SSAA/SATB choir & piano (OPTIONAL STRINGS)
French-Canadian folk song
Arranged by Joannie Ing
A fun and lively arrangement of the French-Canadian folk song “Isabeau S’y Promène.” Available in SSAA and SATB with piano (with optional string parts). Runner-up in the Penthelia Singers’ Composition Contest for Canadian Folk Song Arrangement for Women’s Voices (2013).
French
Isabeau s’y promène
Le long de son jardin
Le long de son jardin
Sur le bord de l’ile
Le long de son jardin
Sur le bord de l’eau
Sur le bord du vaisseau
Elle fit une rencontre de trente matelots
Le plus jeune des trente, Il se mit a chanter
La chanson que tu chantes, Je voudrais la savoir
Embarque dans ma barque, Je te la chanterai
Quand elle fut dans la barque, Elle se mit a pleurer
Qu’avez-vous donc, la belle, Qu’a-vous a tant pleurer?
Je pleure mon anneau d’or(e), Dans l’eau-z-il est tombé
Ne pleurez-point, la belle, Je vous le plongerai
De la première plonge, Il n’a rien ramèné
De la seconde plonge, L’anneau-z-a voltagé
De la troisième plonge, Le galant s’est noyé
English (Translation)
Isabeau walks there
In her garden
In her garden
By the edge of the island
In her garden
By the waterfront
By the tall ships
She met thirty sailors there
The youngest of thirty, he began to sing
The song you sing, I want to know it
Embark on my boat, I’ll sing it for you
When she got on board, she began to cry
What’s wrong my beauty that you cry
I weep for my gold ring which in the water fell
Weep not beautiful, I’ll dive for it
The first dive, he did not get it
The second dive, he saw the ring shining
The third dive, the gallant drowned